Вавилонская рыбка

Архив премии

2021 | 2020

Актуальную информацию ищите здесь: fantassemblee.ru/babelfish

2021

Положение о литературной премии
«Вавилонская рыбка / Babel Fish»

Преамбула

Литературная премия учреждена в 2019 году оргкомитетом Петербургской фантастической ассамблеи для поощрения переводчиков, работающих с фантастической литературой.

«Вавилонская рыбка», Babel Fish — так называется фантастическое существо из цикла романов Дугласа Адамса «Автостопом по галактике». Оно помогало героям Адамса понимать все языки обитаемой вселенной. Именно так мы назвали новую литературную премию, которая начиная с 2020 года вручается за лучший переводной фантастический роман, изданный в России.
Первое вручение награды состоялось в августе 2020 года.
Подобные премии существуют сегодня практически во всех европейских и ряде азиатских стран мира — до последнего времени Россия оставалась одним из немногих исключений. Учитывая стабильный рост интереса наших читателей к переводной фантастике и количество мероприятий Фантассамблеи, адресованных именно переводчикам, мы взяли на себя смелость восполнить этот пробел. В жюри премии «Вавилонская рыбка» войдут ведущие российские переводчики, а также эксперты по фантастике: они сумеют оценить как художественную ценность самих произведений, так и качество перевода.

Статус

Литературная премия «Вавилонская рыбка / Babel Fish» вручается за лучший переводной фантастический роман, опубликованный в России на русском языке.

Лауреатами премии становятся:

  • автор оригинального текста;
  • переводчик.

Церемония вручения премии проходит в рамках Петербургской фантастической ассамблеи, о времени и месте проведения которой каждый год сообщается заранее.

На соискание премии сезона 2021 года может быть выдвинут фантастический роман, первый или новый перевод которого с языка оригинала был издан в России с 1 января по 31 декабря 2019 года тиражом не менее 1000 экземпляров типографским способом. Годом публикации считается дата, указанная на титульном листе книги.

К номинации не принимаются произведения переводчиков, вошедших в состав жюри текущего сезона.

К номинации не принимаются отдельные несамостоятельные тома многотомных произведений.

Формирование лонг-листа

Номинирование является открытым.

В номинировании не участвуют члены оргкомитета и жюри текущего сезона.

Посты для номинирования будут опубликованы в группах премии в соцсетях (Facebook и ВКонтакте).

Каждый номинатор имеет право выдвинуть одно произведение, соответствующее положению, в одной из групп премии в соцсетях.

При номинации следует указать на русском языке: автора, название, год издания и переводчика.

Положительная реакция («лайк») не учитывается как номинация.

После окончания периода номинирования публикуется лонг-лист.

Ориентировочный список романов, впервые вышедших на русском языке в 2019 году (по материалам сайта «Лаборатория фантастики»).

Приз «Выбор читателей»

Вручается по следующим критериям:

  • произведение, получившее большее количество номинаций;
  • в случае равного количества номинаций произведения выносятся на дополнительное голосование номинаторов.

Лауреатом приза «Выбор читателей» становится только переводчик.

Формирование шорт-листа

Шорт-лист формируется на основе лонг-листа оргкомитетом премии.

При формировании шорт-листа оргкомитет придерживается следующих принципов:

  • формальное соответствие номинированных произведений положению о премии;
  • резонансность публикации (количество и направленность отзывов о произведении от профессиональных критиков и читателей на тематических площадках);
  • адекватность перевода (отсутствие в русском тексте фактических и стилистических ошибок и потери информации).

Оргкомитет 2021

В оргкомитет премии сезона-2021 вошли:

  • Елена Кисленкова (переводчик);
  • Наталья Витько (редактор);
  • Светлана Позднякова (редактор);
  • Станислав Барышников (редактор);
  • Елена Бойцова (секретарь премии).

Жюри 2021

Жюри премии формируется ежегодно ее оргкомитетом. В 2021 году в состав жюри вошли:

  • Галина Юзефович – книжный критик (Москва);
  • Владимир Беленкович — переводчик (Севастополь);
  • Анастасия Грызунова – переводчик (Москва);
  • Михаил Молчанов — переводчик (Тула);
  • Сергей Шикарев — литературный критик (Москва);
  • Жанна Пояркова – блогер, писательница (Санкт-Петербург);
  • Артем Киселик — блогер, литературный критик (Харьков).

Члены жюри читают все вошедшие в шорт-лист произведения и голосуют по десятибалльной системе. Каждый член жюри получает в свое распоряжение 10 баллов и распределяет их как считает нужным: по всем произведениям; по нескольким произведениям; отдает все баллы одному произведению. Информация по голосованию членов жюри передается оргкомитету премии для определения лауреатов. Лауреатами становятся автор оригинального текста и переводчик произведения, набравшего в сумме наибольшее количество баллов.

Лонг-лист сезона 2021

🔹 Беннетт Роберт Джексон «Город клинков»
Перевод с английского Марины Осиповой

🔹 Беннетт Роберт Джексон «Нездешние»
Перевод с английского Галины Соловьевой

🔹 Беннетт Роберт Джексон «Город чудес»
Перевод с английского Наталии Осояну

🔹 Бине Лоран «Седьмая функция языка»
Перевод с французского Анастасии Захаревич

🔹Блэйлок Джеймс «Гомункул»
Перевод с английского Алана Кубатиева.

🔹 Джей-Джонс С. «Зимняя песнь»
Перевод с английского Надежды Сечкиной

🔹 Джеймс Марлон «Черный леопард, рыжий волк»
Перевод с английского Владимира Мисюченко

🔹 Дукай Яцек «Идеальное несовершенство»
Перевод с польского Сергея Легезы

🔹 Комуда Яцек Цикл «Франсуа Вийон: Имя зверя. Ересиарх»
Перевод с польского Сергея Легезы

🔹 Макдональд Йен «Дорога запустения»
Перевод с английского Николая Караева

🔹 Макэлрой Джозеф «Плюс»
Перевод с английского Максима Нестелеева и Андрея Мирошниченко

🔹 Морган Ричард «Рыночные силы»
Перевод с английского Надежды Алексеевой

🔹 Мьевиль Чайна «Крысиный король»
Перевод с английского Ирины Нечаевой

🔹 Мьевиль Чайна «Последние дни Нового Парижа»
Перевод с английского Наталии Осояну

🔹 Саадави Ахмед «Франкенштейн в Багдаде»
Перевод с арабского Виктории Зарытовской

🔹 Светерлич Том «Исчезнувший мир»
Перевод с английского Наталии Рокачевской

🔹 Сеттерфилд Диана «Пока течет река»
Перевод с английского Василия Дорогокупли

🔹 Уна Ребека «Отключай»
Перевод с литовского Александры Васильковой

🔹 Уоллес Дэвид Фостер «Бесконечная шутка»
Перевод с английского Сергея Карпова и Алексея Поляринова

Шорт-лист сезона 2021

🔹 Беннетт Роберт Джексон «Город чудес»
Перевод с английского Наталии Осояну

🔹 Беннетт Роберт Джексон «Нездешние»
Перевод с английского Галины Соловьевой

🔹 Бине Лоран «Седьмая функция языка»
Перевод с французского Анастасии Захаревич

🔹 Джей-Джонс С. «Зимняя песнь»
Перевод с английского Надежды Сечкиной

🔹Дукай Яцек «Идеальное несовершенство»
Перевод с польского Сергея Легезы

🔹 Комуда Яцек Цикл «Франсуа Вийон: Имя зверя. Ересиарх»
Перевод с польского Сергея Легезы

🔹 Макдональд Йен «Дорога запустения»
Перевод с английского Николая Караева

🔹 Сеттерфилд Диана «Пока течет река»
Перевод с английского Василия Дорогокупли

🔹 Уоллес Дэвид Фостер «Бесконечная шутка»
Перевод с английского Сергея Карпова и Алексея Поляринова

🔹 Уна Ребека «Отключай»
Перевод с литовского Александры Васильковой

Победители сезона 2021

🔹 писатель Яцек Дукай и переводчик Сергей Легеза за роман «Идеальное несовершенство» (номинация «выбор жюри»);
🔹 писатель Йен Макдональд и переводчик Николай Караев за роман «Дорога запустения» (номинация «выбор читателей»).

Страницы премии в соцсетях: Facebook, ВКонтакте.