Архив премии
Актуальную информацию ищите здесь: fantassemblee.ru/babelfish
2021
- Положение о премии:
- Жюри сезона 2021
- Лонг-лист сезона 2021
- Шорт-лист сезона 2021
- Победители сезона 2021
Положение о литературной премии
«Вавилонская рыбка / Babel Fish»
Преамбула
Литературная премия учреждена в 2019 году оргкомитетом Петербургской фантастической ассамблеи для поощрения переводчиков, работающих с фантастической литературой.
«Вавилонская рыбка», Babel Fish — так называется фантастическое существо из цикла романов Дугласа Адамса «Автостопом по галактике». Оно помогало героям Адамса понимать все языки обитаемой вселенной. Именно так мы назвали новую литературную премию, которая начиная с 2020 года вручается за лучший переводной фантастический роман, изданный в России.
Первое вручение награды состоялось в августе 2020 года.
Подобные премии существуют сегодня практически во всех европейских и ряде азиатских стран мира — до последнего времени Россия оставалась одним из немногих исключений. Учитывая стабильный рост интереса наших читателей к переводной фантастике и количество мероприятий Фантассамблеи, адресованных именно переводчикам, мы взяли на себя смелость восполнить этот пробел. В жюри премии «Вавилонская рыбка» войдут ведущие российские переводчики, а также эксперты по фантастике: они сумеют оценить как художественную ценность самих произведений, так и качество перевода.
Статус
Литературная премия «Вавилонская рыбка / Babel Fish» вручается за лучший переводной фантастический роман, опубликованный в России на русском языке.
Лауреатами премии становятся:
- автор оригинального текста;
- переводчик.
Церемония вручения премии проходит в рамках Петербургской фантастической ассамблеи, о времени и месте проведения которой каждый год сообщается заранее.
На соискание премии сезона 2021 года может быть выдвинут фантастический роман, первый или новый перевод которого с языка оригинала был издан в России с 1 января по 31 декабря 2019 года тиражом не менее 1000 экземпляров типографским способом. Годом публикации считается дата, указанная на титульном листе книги.
К номинации не принимаются произведения переводчиков, вошедших в состав жюри текущего сезона.
К номинации не принимаются отдельные несамостоятельные тома многотомных произведений.
Формирование лонг-листа
Номинирование является открытым.
В номинировании не участвуют члены оргкомитета и жюри текущего сезона.
Посты для номинирования будут опубликованы в группах премии в соцсетях (ВКонтакте).
Каждый номинатор имеет право выдвинуть одно произведение, соответствующее положению, в одной из групп премии в соцсетях.
При номинации следует указать на русском языке: автора, название, год издания и переводчика.
Положительная реакция («лайк») не учитывается как номинация.
После окончания периода номинирования публикуется лонг-лист.
Ориентировочный список романов, впервые вышедших на русском языке в 2019 году (по материалам сайта «Лаборатория фантастики»).
Приз «Выбор читателей»
Вручается по следующим критериям:
- произведение, получившее большее количество номинаций;
- в случае равного количества номинаций произведения выносятся на дополнительное голосование номинаторов.
Лауреатом приза «Выбор читателей» становится только переводчик.
Формирование шорт-листа
Шорт-лист формируется на основе лонг-листа оргкомитетом премии.
При формировании шорт-листа оргкомитет придерживается следующих принципов:
- формальное соответствие номинированных произведений положению о премии;
- резонансность публикации (количество и направленность отзывов о произведении от профессиональных критиков и читателей на тематических площадках);
- адекватность перевода (отсутствие в русском тексте фактических и стилистических ошибок и потери информации).
Оргкомитет 2021
В оргкомитет премии сезона-2021 вошли:
- Елена Кисленкова (переводчик);
- Наталья Витько (редактор);
- Светлана Позднякова (редактор);
- Станислав Барышников (редактор);
- Елена Бойцова (секретарь премии).
Жюри 2021
Жюри премии формируется ежегодно ее оргкомитетом. В 2021 году в состав жюри вошли:
- Галина Юзефович – книжный критик (Москва);
- Владимир Беленкович — переводчик (Севастополь);
- Анастасия Грызунова – переводчик (Москва);
- Михаил Молчанов — переводчик (Тула);
- Сергей Шикарев — литературный критик (Москва);
- Жанна Пояркова – блогер, писательница (Санкт-Петербург);
- Артем Киселик — блогер, литературный критик (Харьков).
Члены жюри читают все вошедшие в шорт-лист произведения и голосуют по десятибалльной системе. Каждый член жюри получает в свое распоряжение 10 баллов и распределяет их как считает нужным: по всем произведениям; по нескольким произведениям; отдает все баллы одному произведению. Информация по голосованию членов жюри передается оргкомитету премии для определения лауреатов. Лауреатами становятся автор оригинального текста и переводчик произведения, набравшего в сумме наибольшее количество баллов.
Лонг-лист сезона 2021
🔹 Беннетт Роберт Джексон «Город клинков»
Перевод с английского Марины Осиповой
🔹 Беннетт Роберт Джексон «Нездешние»
Перевод с английского Галины Соловьевой
🔹 Беннетт Роберт Джексон «Город чудес»
Перевод с английского Наталии Осояну
🔹 Бине Лоран «Седьмая функция языка»
Перевод с французского Анастасии Захаревич
🔹Блэйлок Джеймс «Гомункул»
Перевод с английского Алана Кубатиева.
🔹 Джей-Джонс С. «Зимняя песнь»
Перевод с английского Надежды Сечкиной
🔹 Джеймс Марлон «Черный леопард, рыжий волк»
Перевод с английского Владимира Мисюченко
🔹 Дукай Яцек «Идеальное несовершенство»
Перевод с польского Сергея Легезы
🔹 Комуда Яцек Цикл «Франсуа Вийон: Имя зверя. Ересиарх»
Перевод с польского Сергея Легезы
🔹 Макдональд Йен «Дорога запустения»
Перевод с английского Николая Караева
🔹 Макэлрой Джозеф «Плюс»
Перевод с английского Максима Нестелеева и Андрея Мирошниченко
🔹 Морган Ричард «Рыночные силы»
Перевод с английского Надежды Алексеевой
🔹 Мьевиль Чайна «Крысиный король»
Перевод с английского Ирины Нечаевой
🔹 Мьевиль Чайна «Последние дни Нового Парижа»
Перевод с английского Наталии Осояну
🔹 Саадави Ахмед «Франкенштейн в Багдаде»
Перевод с арабского Виктории Зарытовской
🔹 Светерлич Том «Исчезнувший мир»
Перевод с английского Наталии Рокачевской
🔹 Сеттерфилд Диана «Пока течет река»
Перевод с английского Василия Дорогокупли
🔹 Уна Ребека «Отключай»
Перевод с литовского Александры Васильковой
🔹 Уоллес Дэвид Фостер «Бесконечная шутка»
Перевод с английского Сергея Карпова и Алексея Поляринова
Шорт-лист сезона 2021
🔹 Беннетт Роберт Джексон «Город чудес»
Перевод с английского Наталии Осояну
🔹 Беннетт Роберт Джексон «Нездешние»
Перевод с английского Галины Соловьевой
🔹 Бине Лоран «Седьмая функция языка»
Перевод с французского Анастасии Захаревич
🔹 Джей-Джонс С. «Зимняя песнь»
Перевод с английского Надежды Сечкиной
🔹Дукай Яцек «Идеальное несовершенство»
Перевод с польского Сергея Легезы
🔹 Комуда Яцек Цикл «Франсуа Вийон: Имя зверя. Ересиарх»
Перевод с польского Сергея Легезы
🔹 Макдональд Йен «Дорога запустения»
Перевод с английского Николая Караева
🔹 Сеттерфилд Диана «Пока течет река»
Перевод с английского Василия Дорогокупли
🔹 Уоллес Дэвид Фостер «Бесконечная шутка»
Перевод с английского Сергея Карпова и Алексея Поляринова
🔹 Уна Ребека «Отключай»
Перевод с литовского Александры Васильковой
Победители сезона 2021
🔹 писатель Яцек Дукай и переводчик Сергей Легеза за роман «Идеальное несовершенство» (номинация «выбор жюри»);
🔹 писатель Йен Макдональд и переводчик Николай Караев за роман «Дорога запустения» (номинация «выбор читателей»).
Премии в соцсетях: ВКонтакте.