Другие премии Фантассамблеи
Архив премии: 2022 | 2021 | 2020
2023
- Положение о премии:
- Жюри сезона 2023
- Лонг-лист сезона 2023
- Шорт-лист сезона 2023
- Победители сезона 2023
Положение о литературной премии
«Вавилонская рыбка / Babel Fish»
Преамбула
Литературная премия учреждена в 2019 году оргкомитетом Петербургской фантастической ассамблеи для поощрения переводчиков, работающих с фантастической литературой.
«Вавилонская рыбка», Babel Fish — так называется фантастическое существо из цикла романов Дугласа Адамса «Автостопом по галактике». Оно помогало героям Адамса понимать все языки обитаемой вселенной. Именно так мы назвали новую литературную премию, которая начиная с 2020 года вручается за лучший переводной фантастический роман, изданный в России.
Первое вручение награды состоялось в августе 2020 года.
Подобные премии существуют сегодня практически во всех европейских и ряде азиатских стран мира — до последнего времени Россия оставалась одним из немногих исключений. Учитывая стабильный рост интереса наших читателей к переводной фантастике и количество мероприятий Фантассамблеи, адресованных именно переводчикам, мы взяли на себя смелость восполнить этот пробел. В жюри премии «Вавилонская рыбка» войдут ведущие российские переводчики, а также эксперты по фантастике: они сумеют оценить как художественную ценность самих произведений, так и качество перевода.
Статус
Литературная премия «Вавилонская рыбка / Babel Fish» вручается за лучший переводной фантастический роман, опубликованный в России на русском языке.
Лауреатами премии становятся:
- автор оригинального текста;
- переводчик.
Церемония вручения премии проходит в рамках Петербургской фантастической ассамблеи, о времени и месте проведения которой каждый год сообщается заранее.
На соискание премии сезона 2023 года может быть выдвинут:
— фантастический роман, первый или новый перевод которого с языка оригинала был издан в России 1 января по 31 декабря 2021 года тиражом не менее 1000 экземпляров типографским способом. Годом публикации считается дата, указанная на титульном листе книги;
— фантастический роман вышедший в нескольких томах, публикация первого или нового перевода которого с языка оригинала была завершена в России с 1 января по 31 декабря 2021 года тиражом не менее 1000 экземпляров типографским способом, а перевод выполнен одним переводчиком, либо коллективом переводчиков, которые совместно работали над всеми томами. Годом публикации считается дата выхода последнего тома романа, указанная на титульном листе.
К номинации не принимаются:
— произведения переводчиков, вошедших в состав жюри текущего сезона;
— отдельные несамостоятельные тома многотомных произведений.
Формирование лонг-листа
Номинирование является открытым.
В номинировании не участвуют члены оргкомитета и жюри текущего сезона.
Посты для номинирования будут опубликованы в группах премии в соцсетях (ВКонтакте и Телеграм-канал Ассамблеи).
Каждый номинатор имеет право выдвинуть одно произведение, соответствующее положению, в одной из групп премии в соцсетях.
При номинации следует указать на русском языке: автора, название, год издания и переводчика.
Положительная реакция («лайк») не учитывается как номинация.
После окончания периода номинирования публикуется лонг-лист.
Ориентировочный список романов, впервые вышедших на русском языке в 2021 году (по материалам сайта «Лаборатория фантастики»).
Приз «Выбор читателей»
Вручается по следующим критериям:
- произведение, получившее большее количество номинаций;
- в случае равного количества номинаций произведения выносятся на дополнительное голосование номинаторов.
Лауреатом приза «Выбор читателей» становится только переводчик.
Формирование шорт-листа
Шорт-лист формируется на основе лонг-листа оргкомитетом премии.
При формировании шорт-листа оргкомитет придерживается следующих принципов:
- формальное соответствие номинированных произведений положению о премии;
- резонансность публикации (количество и направленность отзывов о произведении от профессиональных критиков и читателей на тематических площадках);
- адекватность перевода (отсутствие в русском тексте фактических и стилистических ошибок и потери информации).
Оргкомитет 2023
В оргкомитет премии сезона-2023 вошли:
- Елена Кисленкова (переводчик);
- Наталья Витько (редактор);
- Светлана Позднякова (редактор);
- Станислав Барышников (редактор);
- Елена Бойцова (секретарь премии).
Жюри 2023
Жюри премии формируется ежегодно ее оргкомитетом. В 2023 году в состав жюри вошли:
- Юрий Андрейчук — переводчик, лауреат премии «Вавилонская рыбка» 2022 года (Москва);
- Владимир Беленкович — переводчик, лауреат премии «Вавилонская рыбка» 2020 года (Израиль);
- Александр Гузман — переводчик (Санкт-Петербург);
- Константин Мильчин — книжный критик (Москва);
- Наталья О’Шей — певица, лингвист, писатель (Россия, Ирландия);
- Владимир Обручев — руководитель направления научно-популярной и компьютерной литературы издательства «Бомбора» (Москва);
- Галина Юзефович — книжный критик (Москва).
Члены жюри читают все вошедшие в шорт-лист произведения. Каждый член жюри должен выбрать из шорт-листа топ-6 претендентов, получающих:
• 1 место — 10 баллов
• 2 место — 6 баллов
• 3 место — 4 балла
• 4 место — 3 балла
• 5 место — 2 балла
• 6 место — 1 балл
Баллы суммируются, лауреатами премии становятся автор и переводчик произведения, набравшего наибольшее количество баллов.
Лонг-лист сезона 2023
📙Арделян Флавиус цикл «Миазмы»: «Скырба святого с красной верёвкой»,
«Пузырь Мира и Не’Мира»
перевод с румынского Наталии Осояну
📗Бине Лоран «Цивилиzации»
перевод с французского Анастасии Захаревич
📙Бром «Косиног. История о колдовстве»
перевод с английского Дмитрия Старкова
📗Вандермеер Джефф «Мёртвые астронавты»
перевод с английского Григория Шокина
📙Вейер Энди «Проект “Аве Мария”» перевод с английского Ольги Акопян
📗Вулф Джин «Пятая голова Цербера»
перевод с английского Конрада Сташевски
📙Вульф Мара, цикл «Сёстры-ведьмы»: «Сестра звёзд», «Сестра луны», «Сестра ночи»
перевод с немецкого Ирины Офицеровой
📗Джеймс Стивенз «Полубоги»
перевод с английского Шаши Мартыновой
📙Дилэни Сэмюэль «Нова»
перевод с английского Николая Караева
📗Кадарэ Исмаиль «Дворец сновидений»
перевод с албанского Василия Тюхина
📙Кашнер Элен «Томас-Бард»
перевод с английского Веры Полищук и Григория Дмитриева
📗Кэдиган Пэт «Искусники»
перевод с английского Ларисы Михайловой
📙Ландрагин Алекс «Переходы»
перевод с английского Александры Глебовской
📗Леви Роджер «Платформа»
перевод с английского Романа Демидова
📙Лейхтер Хилари «Временно»
перевод с английского Елены Яковлевой
📗Мур Алан «Иерусалим»
перевод с английского Сергея Карпова
📙Нацукава Сосукэ «Кот, который любил книги»
перевод с японского Галины Дуткиной
📗Пшехшта Адам «Алхимический цикл: «Адепт», «Губернатор», «Тень» перевод с польского Ирины Шевченко
📙Робинсон Ким Стэнли «Министерство будущего»
перевод с английского Сергея Рюмина
📗Теллье Эрве ле «Аномалия»
перевод с французского Марии Зониной
📙Уоттс Питер «Революция в стоп-кадрах»
перевод с английского Николая Кудрявцева
📗Харроу Аликс Э. «Десять тысяч дверей»
перевод с английского Веры Анисимовой
📙Шваб Виктория «Незримая жизнь Адди Ларю»
перевод с английского Елены Николенко
Шорт-лист сезона 2023
📗Арделян Флавиус цикл «Миазмы»: «Скырба святого с красной верёвкой», «Пузырь Мира и Не’Мира»
перевод с румынского Наталии Осояну
📙Бром «Косиног. История о колдовстве»
перевод с английского Дмитрия Старкова
📗Вейер Энди «Проект «Аве Мария»
перевод с английского Ольги Акопян
📙Вульф Мара, цикл «Сёстры-ведьмы»: «Сестра звёзд», «Сестра луны», «Сестра ночи» перевод с немецкого Ирины Офицеровой
📗Кашнер Элен «Томас-Бард»
перевод с английского Веры Полищук и Григория Дмитриева
📙Мур Алан «Иерусалим»
перевод с английского Сергея Карпова
📗Леви Роджер, «Платформа»
перевод с английского Романа Демидова
📙Пшехшта Адам «Алхимический цикл»: «Адепт», «Губернатор», «Тень»
перевод с польского Ирины Шевченко
📗Уоттс Питер «Революция в стоп-кадрах»
перевод с английского Николая Кудрявцева
📙Шваб Виктория «Незримая жизнь Адди Ларю»
перевод с английского Елены Николенко
Страницы премии в соцсетях: ВКонтакте, Телеграм-канал Ассамблеи).