Вавилонская рыбка

Положение о литературной премии
«Вавилонская рыбка / Babel Fish»

Преамбула

Литературная премия учреждена в 2020 году оргкомитетом Петербургской фантастической ассамблеи для поощрения переводчиков, работающих с фантастической литературой.

«Вавилонская рыбка», Babel Fish — так называется фантастическое существо из цикла романов Дугласа Адамса «Автостопом по галактике». Оно помогало героям Адамса понимать все языки обитаемой вселенной. Именно так мы назвали новую литературную премию, которая начиная с 2020 года будет вручаться за лучший переводной фантастический роман, изданный в России. Подобные премии существуют сегодня практически во всех европейских и ряде азиатских стран мира — до последнего времени Россия оставалась одним из немногих исключений. Учитывая стабильный рост интереса наших читателей к переводной фантастике и количество мероприятий Фантассамблеи, адресованных именно переводчикам, мы взяли на себя смелость восполнить этот пробел. В жюри премии «Вавилонская рыбка» войдут ведущие российские переводчики, а также эксперты по фантастике: они сумеют оценить как художественную ценность самих произведений, так и качество перевода. Первое вручение награды состоится на юбилейной, десятой Петербургской фантастической ассамблее, в пансионате «Райвола» в августе 2020 года.

Статус

Литературная премия «Вавилонская рыбка / Babel Fish» вручается за лучший переводной фантастический роман, опубликованный в России на русском языке.

Лауреатами премии становятся:

  • автор оригинального текста;
  • переводчик.

Церемония вручения премии проходит в рамках Петербургской фантастической ассамблеи, о времени и месте проведения которой каждый год сообщается заранее.

На соискание премии сезона 2020 года может быть выдвинут фантастический роман, первый или новый перевод которого был издан в России с 1 января по 31 декабря 2018 года тиражом не менее 1000 экземпляров типографским способом.

К номинации не принимаются произведения переводчиков, вошедших в состав жюри текущего сезона.

Формирование лонг-листа

Номинирование является открытым.

В номинировании не участвуют члены оргкомитета и жюри текущего сезона.

Посты для номинирования будут опубликованы в группах премии в соцсетях (Facebook и ВКонтакте).

Каждый номинатор имеет право выдвинуть одно произведение, соответствующее положению, в одной из групп премии в соцсетях.

При номинации следует указать на русском языке: автора, название, год издания и переводчика.

Положительная реакция («лайк») не учитывается как номинация.

После окончания периода номинирования публикуется лонг-лист.

Ориентировочный список романов, впервые вышедших на русском языке в 2018 году (по материалам сайта «Лаборатория фантастики»).

Приз «Выбор читателей»

Вручается по следующим критериям:

  • произведение, получившее большее количество номинаций;
  • в случае равного количества номинаций произведения выносятся на дополнительное голосование номинаторов.

Лауреатом приза «Выбор читателей» становится только переводчик.

Формирование шорт-листа

Шорт-лист формируется на основе лонг-листа оргкомитетом премии.

При формировании шорт-листа оргкомитет придерживается следующих принципов:

  • формальное соответствие номинированных произведений положению о премии;
  • резонансность публикации (количество и направленность отзывов о произведении от профессиональных критиков и читателей на тематических площадках);
  • адекватность перевода (отсутствие в русском тексте фактических и стилистических ошибок и потери информации).

Оргкомитет

В оргкомитет премии сезона-2020 вошли:

  • Елена Кисленкова (переводчик);
  • Наталья Витько (редактор);
  • Светлана Позднякова (редактор);
  • Станислав Барышников (редактор);
  • Елена Бойцова (секретарь премии).

Жюри

Жюри премии формируется ежегодно ее оргкомитетом. В 2020 году в состав жюри вошли:

  • Екатерина Доброхотова-Майкова — переводчик (Москва);
  • Михаил Молчанов — переводчик (Тула);
  • Наталия Осояну — переводчик (Кишинев);
  • Сергей Шикарев — литературный критик (Москва);
  • Константин Фрумкин — литературный критик (Москва);
  • Мария Галина — писатель, переводчик, литературный критик (Москва);
  • Артем Киселик — блогер, литературный критик (Харьков).

Члены жюри читают все вошедшие в шорт-лист произведения и голосуют по десятибалльной системе. Каждый член жюри получает в свое распоряжение 10 баллов и распределяет их как считает нужным: по всем произведениям; по нескольким произведениям; отдает все баллы одному произведению. Информация по голосованию членов жюри передается оргкомитету премии для определения лауреатов. Лауреатами становятся автор оригинального текста и переводчик произведения, набравшего в сумме наибольшее количество баллов.

Лонг-лист сезона 2020

Бестер Альфред «Моя цель — звёзды».
Перевод с английского Конрада Сташевски.

Бойик Аскяре «Бахоз».
Перевод с курдского Юлии Андреевой.

Бром Джеральд «Крампус. Повелитель Йоля».
Перевод с английского Екатерины Ильиной.

Буллингтон Джесс «Печальная история братьев Гроссбарт».
Перевод с английского Ефрема Лихтенштейна.

Валенте Кэтрин «Бессмертный».
Перевод с английского Владимира Беленковича.

Вандермеер Джефф «Борн».
Перевод с английского Светланы Резник.

Дабо Кристель «Обручённые холодом».
Перевод с французского Ирины Волевич.

Ибботсон Ева «Агентство «Фантом в каждый дом»».
Перевод с английского Надежды Сечкиной.

Имс Николас «Сага. Книга 1. Короли жути».
Перевод с английского Александры Питчер.

Клайнс Питер «Преломление».
Перевод с английского Ольги Кидвати.

Крайтон Майкл «Зубы дракона».
Перевод с английского Анны Овчинниковой.

Лэнган Джон «Рыбак».
Перевод с английского Григория Шокина.

Лю Цысинь «Вечная жизнь Смерти».
Перевод с английского Дмитрия Накамуры и Ольги Глушковой.

Мафи Тахира «Чаролес».
Перевод с английского Елены Фельдман.

Морган Ричард «Черный человек».
Перевод с английского Ольги Кидвати.

Рафф Мэтт «Злые обезьяны».
Перевод с английского Марии Акимовой.

Сомоза (Сомоса) Хосе Карлос «Дама номер 13».
Перевод с испанского Елены Горбовой.

Тидхар Лави «Центральная станция», 2018.
Перевод с английского Николая Караева.

Хармон Эми «Птица и меч».
Перевод с английского Елены Фельдман.

Хармон Эми «Королева и лекарь».
Перевод с английского Елены Фельдман.

Хатчинсон Дэйв «Осень Европы».
Перевод с английского Сергея Карпова.

Янагихара Ханья «Люди среди деревьев».
Перевод с английского Виктора Сонькина.

Шорт-лист сезона 2020

Бром Джеральд «Крампус. Повелитель Йоля».
Перевод с английского Екатерины Ильиной.

Буллингтон Джесс «Печальная история братьев Гроссбарт».
Перевод с английского Ефрема Лихтенштейна.

Валенте Кэтрин «Бессмертный».
Перевод с английского Владимира Беленковича.

Ибботсон Ева «Агентство «Фантом в каждый дом»».
Перевод с английского Надежды Сечкиной

Имс Николас «Сага. Книга 1. Короли жути».
Перевод с английского Александры Питчер.

Клайнс Питер «Преломление».
Перевод с английского Ольги Кидвати

Морган Ричард «Черный человек».
Перевод с английского Ольги Кидвати.

Рафф Мэтт «Злые обезьяны».
Перевод с английского Марии Акимовой.

Хармон Эми «Королева и лекарь».
Перевод с английского Елены Фельдман.

Янагихара Ханья «Люди среди деревьев».
Перевод с английского Виктора Сонькина.

Страницы премии в соцсетях: Facebook, ВКонтакте.