Архив премии
Актуальную информацию ищите здесь: fantassemblee.ru/babelfish
2020
- Положение о премии:
- Жюри сезона 2020
- Лонг-лист сезона 2020
- Шорт-лист сезона 2020
- Победители сезона 2020
Положение о литературной премии
«Вавилонская рыбка / Babel Fish»
Преамбула
Литературная премия учреждена в 2020 году оргкомитетом Петербургской фантастической ассамблеи для поощрения переводчиков, работающих с фантастической литературой.
«Вавилонская рыбка», Babel Fish — так называется фантастическое существо из цикла романов Дугласа Адамса «Автостопом по галактике». Оно помогало героям Адамса понимать все языки обитаемой вселенной. Именно так мы назвали новую литературную премию, которая начиная с 2020 года будет вручаться за лучший переводной фантастический роман, изданный в России. Подобные премии существуют сегодня практически во всех европейских и ряде азиатских стран мира — до последнего времени Россия оставалась одним из немногих исключений. Учитывая стабильный рост интереса наших читателей к переводной фантастике и количество мероприятий Фантассамблеи, адресованных именно переводчикам, мы взяли на себя смелость восполнить этот пробел. В жюри премии «Вавилонская рыбка» войдут ведущие российские переводчики, а также эксперты по фантастике: они сумеют оценить как художественную ценность самих произведений, так и качество перевода. Первое вручение награды состоится в августе 2020 года.
Статус
Литературная премия «Вавилонская рыбка / Babel Fish» вручается за лучший переводной фантастический роман, опубликованный в России на русском языке.
Лауреатами премии становятся:
- автор оригинального текста;
- переводчик.
Церемония вручения премии проходит в рамках Петербургской фантастической ассамблеи, о времени и месте проведения которой каждый год сообщается заранее.
На соискание премии сезона 2020 года может быть выдвинут фантастический роман, первый или новый перевод которого был издан в России с 1 января по 31 декабря 2018 года тиражом не менее 1000 экземпляров типографским способом.
К номинации не принимаются произведения переводчиков, вошедших в состав жюри текущего сезона.
Формирование лонг-листа
Номинирование является открытым.
В номинировании не участвуют члены оргкомитета и жюри текущего сезона.
Посты для номинирования будут опубликованы в группах премии в соцсетях (ВКонтакте).
Каждый номинатор имеет право выдвинуть одно произведение, соответствующее положению, в одной из групп премии в соцсетях.
При номинации следует указать на русском языке: автора, название, год издания и переводчика.
Положительная реакция («лайк») не учитывается как номинация.
После окончания периода номинирования публикуется лонг-лист.
Ориентировочный список романов, впервые вышедших на русском языке в 2018 году (по материалам сайта «Лаборатория фантастики»).
Приз «Выбор читателей»
Вручается по следующим критериям:
- произведение, получившее большее количество номинаций;
- в случае равного количества номинаций произведения выносятся на дополнительное голосование номинаторов.
Лауреатом приза «Выбор читателей» становится только переводчик.
Формирование шорт-листа
Шорт-лист формируется на основе лонг-листа оргкомитетом премии.
При формировании шорт-листа оргкомитет придерживается следующих принципов:
- формальное соответствие номинированных произведений положению о премии;
- резонансность публикации (количество и направленность отзывов о произведении от профессиональных критиков и читателей на тематических площадках);
- адекватность перевода (отсутствие в русском тексте фактических и стилистических ошибок и потери информации).
Оргкомитет 2020
В оргкомитет премии сезона-2020 вошли:
- Елена Кисленкова (переводчик);
- Наталья Витько (редактор);
- Светлана Позднякова (редактор);
- Станислав Барышников (редактор);
- Елена Бойцова (секретарь премии).
Жюри 2020
Жюри премии формируется ежегодно ее оргкомитетом. В 2020 году в состав жюри вошли:
- Екатерина Доброхотова-Майкова — переводчик (Москва);
- Михаил Молчанов — переводчик (Тула);
- Наталия Осояну — переводчик (Кишинев);
- Сергей Шикарев — литературный критик (Москва);
- Константин Фрумкин — литературный критик (Москва);
- Мария Галина — писатель, переводчик, литературный критик (Москва);
- Артем Киселик — блогер, литературный критик (Харьков).
Члены жюри читают все вошедшие в шорт-лист произведения и голосуют по десятибалльной системе. Каждый член жюри получает в свое распоряжение 10 баллов и распределяет их как считает нужным: по всем произведениям; по нескольким произведениям; отдает все баллы одному произведению. Информация по голосованию членов жюри передается оргкомитету премии для определения лауреатов. Лауреатами становятся автор оригинального текста и переводчик произведения, набравшего в сумме наибольшее количество баллов.
Лонг-лист сезона 2020
Бестер Альфред «Моя цель — звёзды».
Перевод с английского Конрада Сташевски.
Бойик Аскяре «Бахоз».
Перевод с курдского Юлии Андреевой.
Бром Джеральд «Крампус. Повелитель Йоля».
Перевод с английского Екатерины Ильиной.
Буллингтон Джесс «Печальная история братьев Гроссбарт».
Перевод с английского Ефрема Лихтенштейна.
Валенте Кэтрин «Бессмертный».
Перевод с английского Владимира Беленковича.
Вандермеер Джефф «Борн».
Перевод с английского Светланы Резник.
Дабо Кристель «Обручённые холодом».
Перевод с французского Ирины Волевич.
Ибботсон Ева «Агентство «Фантом в каждый дом»».
Перевод с английского Надежды Сечкиной.
Имс Николас «Сага. Книга 1. Короли жути».
Перевод с английского Александры Питчер.
Клайнс Питер «Преломление».
Перевод с английского Ольги Кидвати.
Крайтон Майкл «Зубы дракона».
Перевод с английского Анны Овчинниковой.
Лэнган Джон «Рыбак».
Перевод с английского Григория Шокина.
Лю Цысинь «Вечная жизнь Смерти».
Перевод с английского Дмитрия Накамуры и Ольги Глушковой.
Мафи Тахира «Чаролес».
Перевод с английского Елены Фельдман.
Морган Ричард «Черный человек».
Перевод с английского Ольги Кидвати.
Рафф Мэтт «Злые обезьяны».
Перевод с английского Марии Акимовой.
Сомоза (Сомоса) Хосе Карлос «Дама номер 13».
Перевод с испанского Елены Горбовой.
Тидхар Лави «Центральная станция», 2018.
Перевод с английского Николая Караева.
Хармон Эми «Птица и меч».
Перевод с английского Елены Фельдман.
Хармон Эми «Королева и лекарь».
Перевод с английского Елены Фельдман.
Хатчинсон Дэйв «Осень Европы».
Перевод с английского Сергея Карпова.
Янагихара Ханья «Люди среди деревьев».
Перевод с английского Виктора Сонькина.
Шорт-лист сезона 2020
Бром Джеральд «Крампус. Повелитель Йоля».
Перевод с английского Екатерины Ильиной.
Буллингтон Джесс «Печальная история братьев Гроссбарт».
Перевод с английского Ефрема Лихтенштейна.
Валенте Кэтрин «Бессмертный».
Перевод с английского Владимира Беленковича.
Ибботсон Ева «Агентство «Фантом в каждый дом»».
Перевод с английского Надежды Сечкиной
Имс Николас «Сага. Книга 1. Короли жути».
Перевод с английского Александры Питчер.
Клайнс Питер «Преломление».
Перевод с английского Ольги Кидвати
Морган Ричард «Черный человек».
Перевод с английского Ольги Кидвати.
Рафф Мэтт «Злые обезьяны».
Перевод с английского Марии Акимовой.
Хармон Эми «Королева и лекарь».
Перевод с английского Елены Фельдман.
Янагихара Ханья «Люди среди деревьев».
Перевод с английского Виктора Сонькина.
Победители сезона 2020
Лауреаты первого сезона премии «Вавилонская рыбка» — Владимир Беленкович (переводчик) и Кэтрин Валенте (автор) (роман «Бессмертный»).
Лауреат читательского голосования — Елена Фельдман (за перевод романа Эми Хармон «Птица и меч»).
Премия в соцсетях: ВКонтакте.